Leer deze 8 Koreaanse grammaticapunten voor vergevorderden voordat je je eerste roman leest

Disclosure: in deze post kunnen Affiliate links staan. Wanneer je via mijn link iets koopt, krijg ik een klein percentage van het aankoopbedrag. Voor jou is er geen verschil. Dit helpt mij deze site in de lucht te houden.

- Advertisement -

Koreaanse grammatica die je als gevorderde leerling van de Koreaanse taal zou moeten kennen. Zeer nuttig wanneer je romans begint te lezen!

Het is verleidelijk om een echte Koreaanse roman te lezen als je nog maar net begonnen bent met het leren van Koreaans. Als beginner of gevorderde heb je waarschijnlijk al veel grammatica geleerd, maar weet je slechts zoveel als je tekstboek of grammaticaboek je heeft uitgelegd. 
 
Wanneer je romans begint te lezen die niet bedoeld zijn voor jonge kinderen, zul je andere grammaticapunten tegenkomen die ervoor zorgen dat je de nuances van een verhaal mist.
 
Hieronder leg ik een aantal grammaticapunten uit die ik graag had geweten voordat ik echte Koreaanse romans begon te lezen. Sommige daarvan waren niet gemakkelijk om op te zoeken (minder leestijd!), en andere uitgangen bleven me verwarren omdat ze zo veel leken op grammaticapunten die ik wel kende.
 
De grootste uitdaging blijft het ontcijferen van de betekenis van een woord met meerdere achtervoegsels en uitgangen. Als je net romans begint te lezen, loont het om gewoonweg blij te zijn als je het algemene idee van een zin begrijpt. Wanneer je bij hetzelfde boek terugkeert nadat je meer Koreaans hebt geleerd, kun je streven naar een volledig begrip van de nuances.

Inhoudsopgave

Grammaticapunten

1) -구 in plaats van -고

De uitgang -구 is een alternatieve schrijfwijze van -고 en geeft weer dat de uitgang -고 door veel mensen als -구 wordt uitgesproken. In het eerste voorbeeld hieronder zie je ook 같애 voor 같아. In het tweede voorbeeld zie je dat 니 wordt gebruikt in plaats van de meer gebruikelijke 네 of 너의, en -대루 voor -대로. Dit alles heeft met de alledaagse uitspraak van het Koreaans te maken.

Voorbeelden van 종이밥 van 김환영:

  • 그리 어떨 땐 껌 씹는 것 같애. “En soms is het net als kauwgom.”
  • 으이구. 대루 해라. “Aigoo. Doe wat je wil.”

2) -소/-오 in plaats van -아/어요

Als je ooit een Koreaanse historisch tv-drama hebt gezien, dan ben je deze uitgang zeker tegengekomen. -소 (na medeklinkers) en -오 (na klinkers) worden gebruikt in 하오체. Dit is een Koreaans spraakniveau dat heel gebruikelijk is in historische tv-drama’s en in boeken. In manhwa vind je dit einde ook vaak terug, bijvoorbeeld als godheden onderling spreken.
 
-소/-오 is een beleefde uitgang die een spreker gebruikt om respect te tonen aan de luisteraar zonder zichzelf beneden de ander te plaatsen. Je kunt deze uitgang vergelijken met de uitgang -아/어요 in tekstboeken.

Voorbeelden van 해리 포터 혼혈 왕자 van JK Rowling:

  • 걱정할 것 없소. “Het is niet iets om je zorgen over te maken.”
  • 다시 만나서 반갑소. “Laten we elkaar weer ontmoeten.”
  • 그렇. 물론이오. “Ja, natuurlijk.”

3) -곤 하다 versus -군

-곤 하다 wordt gebruikt om de herhaling van een actie uit te drukken. Dit kan zijn dat iemand de gewoonte heeft om iets te doen, maar ook dat een persoon nooit iets doet. Dit grammaticapunt staat in het laatste hoofdstuk van de Koreaanse Grammatica in Use Intermediate, maar ik had hem veel liever eerder geleerd omdat ik hem vaak in romans tegenkom.

Voorbeeld van Korean Grammar for International Learners:

  • 기회가 있을 때마다 그 친구를 만나곤 했어요. “Ik ontmoette die vriend altijd als ik de kans had.”

Probeer deze uitgang niet te verwarren met de uitgang -(는)군 / 구나 / 군요 die gebruikt wordt om verrassing uit te drukken.

Voorbeeld van 해리 포터 저주받은 아이 van JK Rowling:

  • 고맙, 친구. “Dank je, vriend.”

4) -자꾸나 en -자

Laten we de -구나 uitgang hierboven met -자꾸나 vergelijken. -자꾸나 is vergelijkbaar met de uitgang -자 en betekent “laten we”.

Voorbeeld van 해리 포터 혼혈 왕자 van JK Rowling:

  •  “자, 그럼 호그와트에서 다시 보자꾸나, 해리. “Oké, laten we elkaar weerzien op Zweinstein, Harry.”

5) -느니 versus -(으)니

-느니 betekent “in plaats van” of “liever dan”. Deze uitgang wordt gebruikt om aan te geven dat het tweede deel van de zin de voorkeur verdient boven de inhoud van het eerste deel van de zin. Wanneer -느니 twee keer wordt gebruikt, geeft het een keuze aan of een overweging van de beste optie.

Voorbeeld van 해리 포터 저주받은 아이 van JK Rowling:

  • 죽일 수도 없는 사람을 죽었느니 살았느니 할 수 있는 거요?  “Kun je leven in plaats van iemand te doden die je niet kunt doden?”

Verwar -느니 niet met -(으)니 dat een resultaat impliceert (“sinds”, “en dus”) en dat in een van zijn toepassingen vergeleken kan worden met -(으)니까.

6) -길래 en -기에

De uitgang -길래 wordt gebruikt om aan te geven dat de inhoud van de vorige zin de reden is voor wat er in de zin erna gezegd wordt. Je bent waarschijnlijk al eerder -기에 tegengekomen: beide uitgangen worden op dezelfde manier gebruikt.

Voorbeeld van 세가지 소원 van 박완서:

  • 그러고 나서 얼마 안 있다 슬기가 잊어버리고 안 가지고 온 준비물을 가지고 슬기 엄마가 학교에 오신 적이 있길래 선생님은 혹시나 슬기 아빠가 슬기에게 너무 무심한 게 아닌가 걱정이 되어 넌지시 그 그림 얘기를 하셨습니다. “Niet lang daarna kwam Seulgi’s moeder naar school met de spullen die ze vergeten was en niet had meegebracht, dus zinspeelde de lerares op de tekening omdat ze bang was dat Seulgi’s vader te onverschillig zou zijn naar Seulgi toe.”

7) -다니 versus -더니

Je gebruikt -다니 om uit te drukken dat je ergens verbaasd over bent en het nauwelijks kunt geloven. Het ongeloof gedeelte van de betekenis maakt deze uitgang anders dan de uitroep -(는)군 die hierboven is besproken of -네요 die kan worden gebruikt om verrassing uit te drukken als je iets nieuws leert.
 
-더니 daarentegen wordt gebruikt om een ervaring uit het verleden uit te drukken die relevant is voor wat in de volgende zin wordt gezegd. Deze ervaring uit het verleden kan ofwel de oorzaak zijn van wat volgt, ofwel gewoon een herinnering die wordt gebruikt als inleiding om 1) een observatie uit te drukken of 2) het resultaat aan te geven van veranderingen die in de loop van de tijd zijn opgetreden. Wat belangrijk is, is dat deze ervaring in het verleden iets is wat de spreker direct heeft ervaren of waargenomen.

Voorbeelden van 복원가의 집 11 의뢰 71 van 김상엽:

  • 심지어 왕실의 친척인 진씨 일족을 건드리다니. “Hij provoceerde zelfs de Jin-clan, verwant aan de koninklijke familie.”
  • 왕실에 충성적인 척하더니 전쟁 준비를 하고 있었다 그건가? “Hij deed alsof hij loyaal was aan de koninklijke familie en bereidde zich voor op oorlog. Is dat het?”

8) -끼리

Deze uitgang betekent “onderling” en wordt vaak gebruikt na zelfstandige naamwoorden die verwijzen naar personen. -끼리 draagt vaak een nuance van exclusiviteit: de genoemde personen en niemand anders.

Voorbeeld van 해리 포터 저주받은 아이 van JK Rowling:

  • 쟤랑 볼드모트 아들은 저희끼리 놀게 내버려 둬. “Laat hem en Voldemorts zoon onderling spelen.”

Ben jij grammaticapunten tegengekomen die je negeerde toen je net Koreaanse boeken begon te lezen?

Koreaanse grammaticapunten voor vergevorderden

Related Stories

Koreaanse taal

Zuid-Korea

spot_img

Comments

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.