Recensie: The Piano Tuner van Chiang-Sheng Kuo

Disclosure: in deze post kunnen Affiliate links staan. Wanneer je via mijn link iets koopt, krijg ik een klein percentage van het aankoopbedrag. Voor jou is er geen verschil. Dit helpt mij deze site in de lucht te houden.

- Advertisement -

In The Piano Tuner van Chiang-Sheng Kuo straalt een liefde voor muziek door een harde schil van eenzaamheid en verloren dromen.

Locatie: Taiwan en VS

The Piano Tuner synopsis

This bestseller and winner of every major literary award in Taiwan is an elegiac novel about love and loss, broken dreams and desolate hearts—and music: “A delightful read.”—Ha Jin
 
A widower grieving for his young wife. A piano tuner concealing a lifetime of secrets. An out-of-tune Steinway piano. A journey of self-discovery across time and continents, from a dark apartment in Taipei’s red-light district to snow-clad New York.
 
At the heart of the story is the nameless narrator, the piano tuner. In his forties, he is balding and ugly, a loser by any standard. But he was once a musical prodigy. What betrayal and what heartbreak made him walk away from greatness?
 
Long hailed in Taiwan as a “writer’s writer,” Chiang-Sheng Kuo delivers a stunningly powerful, compact novel in The Piano Tuner. It’s a book of sounds: both of music and of the heart, from Rachmaninoff to Schubert, from Glenn Gould to Sviatoslav Richter, from untapped potential to unrequited love. With a cadence and precision that bring to mind Thomas Mann’s Death in Venice, Kazuo Ishiguro’s Nocturnes, and Yasunari Kawabata’s Snow Country, this short novel may be a portrait of the artist as a “failure,” but it also describes a pursuit of the ultimate beauty in music and in love.

Recensie

3/5

Het verleden verdwijnt als sneeuw voor de zon, als de tijd die verstrijkt, als woorden die spoorloos verdwijnen en mensen die sterven zonder hun stempel op de wereld te drukken. De pianostemmer spreekt over het betoverende vermogen om klanken te smeden en over andere geluiden in de wereld die mensen ontroeren. Zijn gedachten over het laten matchen van de frequentie van een instrument en een muzikant leiden ook tot gedachten over gelijke frequenties tussen twee zielen. Een piano zo stemmen dat het bij de pianist past is als huwelijksbemiddeling; het vereist vaardigheid om de twee bij elkaar te brengen.

Vallen zonder woorden

De stemmer heeft het vaak over Rachmaninoffs Song Without Words, en ik begrijp waarom het hem doet denken aan de wereld die om hem heen neervalt. De manier waarop hij zijn leven leidt is beïnvloed door zijn opvoeding: pianolessen pasten niet helemaal in de opvatting van zijn ouders over educatie. Hij en Lin san zijn de vertellers van het boek, en ze wisselen elkaar regelmatig en zonder waarschuwing af. Lin san houdt vast aan zijn herinneringen en hij wil dat de klank van de piano van zijn gestorven vrouw dat weerspiegelt, zelfs als dat de hamers beschadigt, terwijl de stemmer zich afvraagt of je een instrument moet stemmen om de oorspronkelijke klankkleur te laten horen, om een herinnering te eren of om aan te sluiten bij de transformatie die de muzikant doormaakt.

(Mijn) gedachten

Niet alle gedachten van de pianostemmer “passen” bij hem als persoon. Ik was teleurgesteld door de interessante gedachten die in een enkele zin worden verwoord en niet verder worden uitgediept. Mooie zinnen die eenzaam en geïsoleerd door het leven gaan. Of illustreert de auteur zo dat dromen niet nagestreefd worden? Dat ze als je geweten zijn: een oprechte melodie in je hart in plaats van iets dat je uitdraagt?

De “gelukkige dagen” van de pianostemmer zijn voorbij; wat overblijft zijn verloren dromen. “The distance between me and excellence at the moment was that I too am disgusted with myself. That’s all.” Dit citaat beschrijft de vibe waarmee het boek me achterlaat. The Piano Tuner straalt eenzaamheid uit, als een leven dat de houdbaarheidsdatum overschrijdt. Het past bij de vertellers, maar valt uit de toon bij de schoonheid van de muziek die besproken wordt. Ik heb boeken gelezen die inspirerender en vrolijker zijn dan dit boek. 

Na het citaat verandert het verhaal in de hel van een pianostemmer. De vreugde die hij voelt bij dit soort hel zegt genoeg. Zijn handelingen, inclusief die in de slotalinea, illustreren hoe hij zijn leven leeft als gevolg van zijn opvoeding en omgeving. Maakt dit The Piano Tuner tot een goed boek? Voor mij was de pianostemmer niet de persoon wiens gedachten ik deze week wilde delen.

Geïnteresseerd?

Koop jouw exemplaar van The Piano Tuner via Amazon of Bol.com (beschikbaar 3 januari 2023).

Boekgegevens

Titel: The Piano Tuner
Auteur: Chiang-Sheng Kuo
Vertalers (uit het Chinees): Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin
Taal: Engels
Uitgever: Skyhorse Publishing, Arcade
Pagina’s: 168
ISBN (13): 9781956763416
Publicatiedatum: 3 januari 2023

Over de auteur en vertaler

Chiang-Sheng Kuo (郭強生) is een van de meest intrigerende vertellers en prozastilisten in de hedendaagse Taiwanese literatuur, Hij heeft een aantal romans, essaybundels en toneelstukken geschreven, waarvan The Piano Tuner de eerste is die in het Engels is gepubliceerd. The Piano Tuner was een bestseller en won alle belangrijke literaire prijzen in Taiwan, waaronder de 2021 United Daily Literature Award, 2020 Taiwan Literature Golden Award, 2020 Openbook Book of the Year Award en andere onderscheidingen. Chiang-Sheng Kuo behaalde een PhD in drama aan de New York University en doceert aan de Department of Language and Creative Writing aan de National Taipei University of Education. Hij woont in Taipei.

Howard Goldblatt vertaalt Chinese fictie uit China en Taiwan, waaronder Nobelprijswinnaar Mo Yan, van wie vijf werken zijn uitgegeven door Arcade (The Garlic Ballads; The Republic of Wine; Big Breasts and Wide Hips; Life and Death Are Wearing Me Out; Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh). Hij vertaalde ook werken van Chiang-Sheng Kuo (The Piano Tuner) en Liu Zhenyun (I Did Not Kill My Husband; The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon; Remembering 1942, allemaal met Sylvia Li-chun Lin en uitgegeven door Arcade). Hij doceerde meer dan een kwart eeuw Chinese literatuur en cultuur. Hij woont in Lafayette, Colorado.

Sylvia Li-chun Lin, voormalig docent en wetenschapper in moderne en hedendaagse Chinese literatuur en cultuur, is fulltime vertaler en schrijver. Zij en Howard Goldblatt wonen in Lafayette, Colorado, met hun demonische kat, Domino.

Veel dank aan Skyhorse Publishing en NetGalley voor een digitale ARC van deze roman in ruil voor een eerlijke recensie.

Recensie: The Piano Tuner van Chiang-Sheng Kuo

Related Stories

Recensies

Boekenlijsten

spot_img

Comments

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

In The Piano Tuner van Chiang-Sheng Kuo straalt een liefde voor muziek door een harde schil van eenzaamheid en verloren dromen. Locatie: Taiwan en VS The Piano Tuner synopsis This bestseller and winner of every major literary award in Taiwan is an elegiac novel about love and...Recensie: The Piano Tuner van Chiang-Sheng Kuo