How We Are Translated van Jessica Gaitán Johannesson gaat over de vertaling van jou als persoon. Welke rol spelen taal, ras en land hierin? Verwelkom jij de toekomst met open armen?
How We Are Translated synopsis
People say ‘I’m sorry’ all the time when it can mean both ‘I’m sorry I hurt you’ and ‘I’m sorry someone else did something I have nothing to do with’. It’s like the English language gave up on trying to find a word for sympathy which wasn’t also the word for guilt.
Swedish immigrant Kristin won’t talk about the Project growing inside her. Her Brazilian-born Scottish boyfriend Ciaran won’t speak English at all; he is trying to immerse himself in a Swedish språkbad language bath, to prepare for their future, whatever the fick that means. Their Edinburgh flat is starting to feel very small.
As this young couple is forced to confront the thing that they are both avoiding, they must reckon with the bigger questions of the world outside, and their places in it.
Recensie
Geïnteresseerd?
Reserveer jouw exemplaar van How We Are Translated via Amazon (beschikbaar 2 februari 2021).
Boekinformatie
Titel: How We Are Translated
Auteur: Jessica Gaitán Johannesson
Uitgeverij: Scribe UK
Pagina’s: 173
Taal: Engels
ISBN (13):9781913348069
Publicatiedatum: 2 februari 2021
Veel dank aan Scribe UK en NetGalley voor een digitale ARC van deze roman in ruil voor een eerlijke recensie.