Japanse taal tekstboeken en studiemateriaal voor JLPT N3

Disclosure: in deze post kunnen Affiliate links staan. Wanneer je via mijn link iets koopt, krijg ik een klein percentage van het aankoopbedrag. Voor jou is er geen verschil. Dit helpt mij deze site in de lucht te houden.

- Advertisement -

Welk Japans studiemateriaal brengt je Japanse taalniveau van JLPT N4 naar N3? Zet je studie voort met deze tekstboeken, lesmaterialen en websites.

In een eerdere blogpost schreef ik een uitgebreide boeken- en bronnenlijst voor JLPT N5 en N4. Veel van de materialen die ik in die post noem gebruik ik nog steeds. Om naar het volgende niveau te gaan, heb ik een aantal tekstboeken en andere materialen op N3 niveau aan mijn studieregime toegevoegd. Vanuit mijn persoonlijke ervaring zal ik tips geven over hoe je Japans kunt leren in dit stadium. Mijn leermethode zal niet voor iedereen geschikt zijn, maar wanneer je mijn redenen voor het leren van de Japanse taal leest, zul je begrijpen waarom ik op deze manier leer. Als jouw leerdoel anders is, kun je nog steeds gebruikmaken van de materialen in deze lijst voor het vergroten van je Japanse leesvaardigheid.

Inhoudsopgave

Mijn leerdoelen

Slechts een paar maanden nadat ik de post over N5 en N4 tekstboeken had geschreven, gebeurde het onverwachte: ik pakte het leren van Japans serieuzer aan en haalde het volgende niveau. Nu ben ik op het punt gekomen dat ik voor N3 niveau kan gaan.

En met het nastreven van N3 bedoel ik het bereiken van een taalvaardigheid vergelijkbaar met wat wordt getest in een JLPT N3 test. Ik ben niet van plan om de test te doen omdat ik geen behoefte heb aan een certificaat dat mijn Japanse niveau aantoont. Mijn redenen om de Japanse taal te leren zijn als volgt.

Ainu restaurant Harukoro in Tokyo, Japan
  1. In staat zijn om Japanse literatuur in het Japans te lezen. Ik wil volledig in de setting kunnen opgaan; iets wat ik alleen kan bereiken door boeken in de oorspronkelijke taal te lezen. Bovendien wordt niet elk boek van auteurs die mij interesseren vertaald. Het aantal boeken met Engelse, Nederlandse, Duitse of Franse vertalingen neemt elk jaar toe, maar het is helaas heb ik weinig invloed op wat vertaald wordt. Tijd om mijn horizon toch te vergroten.

  2. Het wow-gevoel een andere taal te beheersen en een tekst te kunnen ontcijferen die voor de meeste mensen onbegrijpelijk is. 

  3. De eenvoudige delen van gesprekken in Japanse TV shows kunnen begrijpen. Het is altijd leuk als je nog steeds kunt volgen wat er gebeurt als je wegkijkt van de ondertitels.

  4. En de belangrijkste reden – mijn persoonlijke pet peeve en een bron van (levenslange) frustratie – het Japanse menu kunnen lezen in restaurants in Japan. Ik heb Japan twee keer bezocht, eerst in 2015 (Hoogtepunten van Japan) en vervolgens in 2019 (Kyushu en Yakushima). Tijdens mijn eerste reis was het lastig om überhaupt iets te bestellen, omdat er geen Engelstalige menu’s waren in de offbeat plaatsen die ik bezocht en het restaurantpersoneel vaak helemaal geen Engels sprak. Google translate was toen mijn redding. Tijdens mijn tweede reis hadden zelfs de restaurants in de afgelegen plaatsen menu’s in het Engels, maar dit waren vaak verkorte versies van het volledige Japanse menu. Begrijp me niet verkeerd, ik waardeerde deze menu’s enorm, maar ze leidden tot enige frustratie. Dus ik zwoer dat ik op mijn volgende reis naar Japan in staat zou zijn om het Japanse menu te lezen. Corona zorgde ervoor dat ik genoeg tijd had om hiernaartoe te werken. Hoewel ik nog geen plannen heb gemaakt om het lezen van het Japanse handschrift onder de knie te krijgen. Stap voor stap.
100 Yen manga bookstore in Kagoshima, Japan

In de afgelopen maanden heb ik Genki 1, Genki 2 en mijn Japanse leerboeken in het Koreaans afgerond en ben ik aan het einde gekomen van Basic Kanji Book Vol. 1. Het bovenstaande klinkt alsof ik ongelooflijk snel ben gegaan, maar dat is niet waar. Ik deed de helft van Genki 1 in 2015 en herhaalde ditzelfde deel in de zomer van 2021. Afgelopen zomer heb ik ook de grammatica van Tae Kim gelezen en de eerste 150 Kanji/Hanja voor zowel Japans als Koreaans uit mijn hoofd geleerd. Ik had dus al enige passieve kennis waardoor ik sneller door de hoofdstukken kon gaan. Nu bevind ik me op nieuw terrein en kijk ik uit naar het nieuws dat ik zal leren. Ik ga vol enthousiasme aan de slag met het lezen van romans met furigana of enkel furigana voor de moeilijkere Kanji. Stiekem blader ik af en toe door wat verhalenbundels die vrijwel geen furigana bevatten: Yoko Ogawa’s The Sea (海) en Osamu Dazai’s Run, Melos! (走れメロス), ik heb het over jullie.

Japanse tekstboeken

Tobira textbooks for JLPT N3

Voor N3 is Tobira Gateway to Advanced Japanese het beste tekstboek. Sommigen beschouwen dit als een grote stap ten opzichte van Genki I en II omdat de teksten langer zijn. Ik vond de verandering echter voornamelijk verfrissend. Als je geoefend hebt met het lezen van Japanse boeken of manga op N5 en N4 niveau – ofwel Japanese Graded Readers of iets moeilijkers zoals Harry Potter – zal de muur van tekst je niet afschrikken. Ik vind de meeste teksten eigenlijk makkelijker omdat hetzelfde grammatica punt meerdere keren kan voorkomen in een langere tekst.

In dit tekstboek vind je een grote verscheidenheid aan teksten, variërend van informatieve teksten tot conversaties, en van formeel taalgebruik tot informeel taalgebruik. Na de teksten volgt een overzicht van de in dit hoofdstuk gebruikte woordenschat en grammatica en enkele oefeningen. Het is aan jou om te beslissen of je de woordenschat en grammatica voor of na het lezen van de teksten bestudeert.

Je kunt het aanvullende Kanji-boek (Tobira Power up your Kanji) kopen om meer Kanji te oefenen. In dit boek oefen je ongeveer 800 Kanji: de 297 waarvan het boek aanneemt dat je ze al kent en 503 andere die in Tobira Gateway to Advanced Japanese worden geïntroduceerd. Als je ander materiaal gebruikt om Kanji te leren, bijvoorbeeld Wanikani of Basic Kanji Book Vol. I en Vol. II, zullen de eerste paar hoofdstukken vlot gaan omdat je al veel karakters kent. Dit betekent niet dat deze hoofdstukken niet nuttig zijn: het oefenen van het schrijven van kanji via meerdere studiematerialen zal je alleen maar helpen om de Kanji te onthouden. Voor mij is het absoluut noodzakelijk om de Kanji ook te schrijven, want alleen dan bekijk ik de Kanji nauwkeurig genoeg om ze te kunnen onderscheiden van soortgelijke karakters als ik ze in teksten tegenkom.

Focus op Kanji

Japanese JLPT N3 Kanji Focus

In mijn eerdere blogpost over N5 en N4, vertelde ik dat ik gestopt was met Wanikani. Echter, na een tijdje de focus gelegd te hebben op grammatica, kreeg ik weer behoefte aan het SRS systeem waarmee Wanikani je helpt Kanji te leren. De start was moeilijk omdat ik werd verwelkomd door 12 niveaus aan Kanji en woordenschat die ik 7 jaar geleden had geleerd, maar na een maand kreeg ik de controle terug en begon ik weer vooruitgang te boeken. Dankzij Wanikani en Basic Kanji Book Vol. I (zie volgende), kon ik beginnen met het lezen van echte Japanse boeken met een betere snelheid dan voorheen.

In Basic Kanji Book Vol. I en Vol. II, vind je oefeningen die je helpen om de Kanji beter te onthouden. Wat ik prettig vind aan deze boeken is de groepering van Kanji: ze zijn vaak gegroepeerd op betekenis. Dit is erg handig als je bijvoorbeeld moeite hebt om te onthouden welke Kanji voor plaats/kamer/gebouw in welke woorden wordt gebruikt. 

Voor mij is het geen overweging meer aangezien ik al met deze boeken begonnen ben, maar ik vraag me toch af of de hoge prijs van de Basic Kanji boeken het waard is om deze twee boeken te kopen. Dit komt met name omdat Vol. I en Vol. II elk ongeveer 250 Kanji behandelen. Ik waardeer de boeken als een extra manier om te oefenen wat ik al geleerd heb, maar misschien zijn ze niet nodig omdat je dezelfde Kanji ook via andere bronnen kunt oefenen.

Woordenboeken voor Kanji en woordenschat

Japanese Kanji Dictionary - Kanji entry

Ik gebruik nog steeds dezelfde middelen als voor N5 en N4, omdat ik boeken en apps heb gekozen die alle JLPT-niveaus bestrijken.

Ik gebruik een Kanji woordenboek (Kanji-woordenboek dat Japanse kinderen op de lagere school gebruiken) dat ik enorm waardeer vanwege de diepgang. Dit boek is misschien niet voor iedereen geschikt, omdat het geen Engels bevat, dus de leercurve voordat je het comfortabel kunt gebruiken is erg steil. Ik hou van dit boek omdat het helpt bij de onderdompeling en me dwingt om Japans te lezen. Het is ook erg uitgebreid en geeft meer informatie dan boeken die voor buitenlanders bedoeld zijn. Als je toch liever een Engelstalig boek hebt, kijk dan eens naar Kanji Dictionary for Foreigners Learning Japanese 2500 N5 to N1.

Wanneer ik een Kanji of woord tegenkom dat ik niet ken en mijn papieren woordenboek niet in de buurt is, zoek ik het op in de WWWJDIC woordenboek app (voor Android) op mijn telefoon. In deze app kun je de Kanji schetsen en krijg je de betekenis, schrijfvolgorde en woorden waarin het vaak gebruikt wordt. Ik heb veel andere apps geprobeerd, maar ik kom steeds weer terug bij dit woordenboek. Helaas, is deze aanbeveling niet nuttig voor degenen onder jullie zonder Android telefoons. Hoewel ik liever fysieke boeken gebruik voor veel andere dingen, zoek ik woorden altijd op mijn telefoon op omdat het sneller en flexibeler is. 

In de Obenkyo app (Android), kun je Kanji opzoeken per JLPT niveau en alle basisinformatie vinden die je nodig hebt om deze Kanji te onthouden en toe te passen. De app heeft ook tests die helpen bij het onthouden en herkennen.

Japanse grammatica

Dictionary of Japanese Grammar

De Dictionary of Japanese Grammar serie bestaat uit A Dictionary of Basic Japanese GrammarA Dictionary of Intermediate Japanese Grammar en A Dictionary of Advanced Japanese Grammar.

Deze boeken geven het beste algemene overzicht van de Japanse grammatica. Aangezien je nu op N3 niveau studeert, is het tijd om naar het Intermediate boek te gaan. Dit is het boek dat ik zou kopen als ik niet al een Japans grammatica boek in het Koreaans had. Naast mijn grammaticaboek gebruik ik twee gratis online bronnen die dieper ingaan op individuele grammaticapunten. 
 
De eerste is Imabi. Voor elk grammaticapunt dat je opzoekt, kun je lezen over gebruik, spelling, samentrekkingen, en zie je veel voorbeeldzinnen. Voor je huidige Japanse niveau is er waarschijnlijk meer informatie dan je kunt gebruiken, maar dit betekent wel dat deze bron goed schaalbaar is. Als je geld wilt besparen, probeer dan eerst deze gratis online bron! Het enige nadeel dat ik kon vinden is dat het even kan duren voor je weet welke les je moet lezen. De grammatica punten zijn onderverdeeld in vaardigheidsniveaus, maar dat betekent niet altijd dat de les die je zoekt zich bevindt waar je hem verwacht.
 

Een andere nuttige gratis online bron is Wasabi’s Online Japanese Grammar Reference. Deze grammaticabron is minder uitgebreid dan Imabi, maar wat het heel goed doet is grammaticapunten groeperen op basis van hun gebruik. Je kunt bijvoorbeeld de grammatica voor citaten of oordelen bestuderen en daarbij aandacht besteden aan de verschillende nuances.

Leesvaardigheid

Japanese N3 reading practice books

Toen ik op N5 en N4 niveau zat, las ik Shirokuma Cafe en Japanese Graded Readers. Ik bezit ook enkele andere manga’s waarvan ik af en toe een paar pagina’s las. Ik ben nu overgestapt op Japanse boeken voor kinderen en jonge volwassenen. Ik zal mijn boekenselectie delen, maar voel je vrij om iets anders te kiezen dat je interesseert. Het basisidee is als volgt: zoek een boek met eenvoudige schrijfstijl dat veel furigana gebruikt en een ander boek met minder furigana en wat ingewikkeldere zinnen. Na N3 kun je je eerste boek zonder furigana kiezen.

Als eerste boek koos ik de editie met volledige furigana van Tenki no Ko (天気の子). Dit is een light novel waar ook een film van is gemaakt. Aangezien bijna alle kanji vergezeld gaan van furigana, kun je het beginnen te lezen als je N4 voltooid hebt. De zinnen zijn makkelijker dan in Harry Potter (zie de volgende paragraaf) en de gebruikte woorden komen veel voor in het dagelijks leven. Zelfs voordat ik met Tobira Gateway to Advanced Japanese begon, kon ik het verhaal al begrijpen zonder woorden op te zoeken. Natuurlijk zal ik veel woorden opzoeken omdat ik mijn woordenschat wil verbeteren, maar ik zal ook leessessies doen waarbij ik geen woorden opzoek en mezelf uitdaag om meer uit de context te begrijpen. Je kunt de furigana editie van 天気の子 vinden op Amazon JP (fysiek), Book Walker (digitaal) of Verasia (fysiek).

Japanese N3 reading practice Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Mijn keuze voor een boek met minder furigana is de vertaling van Harry Potter en de gevangene van Azkaban. Ik kocht dit boek in een Book Off winkel tijdens mijn Japan reis in 2015 en ik was best blij toen ik vorig jaar ontdekte dat deze editie veel furigana bevat, hoewel minder dan Tenki no Ko. Wat fijn is aan Harry Potter is dat ik het verhaal heel goed ken, maar het nadeel is dat het onderwerp gepaard gaat met veel (magische) termen die ik niet eerder bent tegengekomen. De grammatica is eenvoudig genoeg, ook al zul je niet elke nuance begrijpen. Ik ga nu vrij langzaam, maar ik zal sneller vooruitgang boeken als ik de basiswoordenschat voor dit onderwerp onder de knie heb. Wees wel voorzichtig als je online een Harry Potter boek koopt: veel edities zijn zonder furigana. Deze hardcover editie is van het volledige boek met veel furigana (vaak in ieder geval de eerste keer dat je nieuwe woorden tegenkomt, hoewel niet voor elke Kanji). Je kunt andere hardcovers met dit type ontwerp bekijken als je liever een van de andere Harry Potter delen leest.

Een andere goede bron is Book Walker; een verkoper van Japanse ebooks en manga. Je kunt de eerste 10-50 pagina’s bekijken van zowat elk boek dat je opzoekt. Niet alleen kun je op deze manier oefenen met het lezen van verschillende schrijfstijlen, je kunt ook goed beoordelen of een boek past bij jouw huidige vaardigheidsniveau of dat je beter kunt wachten tot je het Japans beter beheerst.

Waar ik naartoe werk

Japanese N3 reading practice Yoko Ogawa
Japanese N3 reading practice Osamu Dazai

De twee hierboven genoemde boeken vertaal ik meer dan ik lees. Een natuurlijk vervolg hierop zijn de verhalenbundels van Yoko Ogawa (The Sea (海)) en Osamu Dazai (Run, Melos! (走れメロス)). Ik heb ook gelezen dat Sayaka Murata en Otsuichi zeer leesbaar zijn voor wie Japans leert. Dus de boeken van deze schrijvers zal ik in gedachten houden voor mijn N2 niveau leesmateriaal. Maar ook tijdens mijn studie op N3 niveau, zal ik zo nu en dan proberen een paar pagina’s van deze boeken te lezen om mijn vooruitgang te meten. 

Als je een boek zonder furigana kunt lezen, ben je goed op weg om het Japans onder de knie te krijgen.

Slotgedachten en leermethode

Zoals je kunt zien concentreer ik me op leesvaardigheid en is mijn JLPT N3 bronnenlijst daarop gericht. Als je Japans leert om dezelfde redenen dan zal deze lijst je helpen. Ik zou iedereen aanraden om in dit stadium over te stappen op het lezen van materiaal bedoeld voor moedertaalsprekers en om de zinnen in de Japanse literatuur je studie te laten leiden. De leerboeken moeten hier op de achtergrond blijven en je helpen bewust te worden van grammaticale patronen of nuances waar je je anders niet bewust van zou zijn.

Terwijl je leest, versterk je je woordenschat, grammatica en kanji-kennis. Niets helpt je beter om woorden en constructies te onthouden dan ze in het wild tegen te komen. Als je een woord of patroon tegenkomt dat je niet kent, zoek je dit vervolgens op in grammaticaboek of een (kanji) woordenboek met voorbeelden van gebruik in het dagelijks leven. Dit is dan je studieonderwerp voor die dag.

Je hoeft niet alles op te zoeken wat je tegenkomt, in plaats daarvan is het beter de belangrijkste onderwerpen te selecteren, zodat het verhaal interessant blijft. Als je afdwaalt, is dat ook goed. Je komt verder door meer kanji, woordenschat en grammatica onder de knie te krijgen. Dat betekent dat je je moet verdiepen in echte teksten.

Ik ben benieuwd naar jouw favoriete methode voor het leren van Japans. Heb jij tips voor andere lezers?

Japanse taal tekstboeken en studiemateriaal voor JLPT N3

Related Stories

Ontdek

spot_img

Comments

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.